Monday dawned. There
was sun. It was warm and dry. After thirteen winters in Pennsylvania
and the likelihood of spending the rest of my winters north of the
frost line, I will never again take such a beginning to the day for
granted.
We took off a bit
late but none the worse for it.
The first surprise
came fifteen minutes past the border with Panama, when we
pulled into the police-slash-military checkpoint. We had gotten the
vehicle fumigated ($) and our passports stamped ($) and any goods
cleared by customs ($), but we were now informed that we hadn’t
paid the municipal border crossing tax. It seems that now as of a few months
ago, we were supposed to get a stamp on our passports issued by the
municipality or county for the vehicle ($) and for each occupant ($).
The same agent who castigated us before sending us back waved us
through with a big smile when we returned, so we looked at the whole
incident as a bad mosquito bite.
![]() |
| Little house in the big woods |
![]() |
| Little house number two (as it were) in the woods. Air-conditioned comfort. |
David’s bush house
was in order, so after an hour or so of lunch and setup he began work
with Benicio.
After dinner we
worked well into the night on a thorny problem with his verb system:
what do –kä and –te mean? (There are another dozen
and a half examples of the same structure.)
Base
|
Gloss
|
Base + kä (‘high’?)
[Utter change of state or location?]
|
Base + te (‘inside’?)
[Temporary change of state or location?]
|
mäke
|
tie (rope around the neck of free animal)
|
hang (animal already tied up)
|
tie (leashed/collared animal to post)
|
make a bundle
|
suspend (tie ends to something)
|
bind bundle
|
|
lash poles together to make one long pole
|
suspend
|
lash (rafters to ridge pole)
|
|
mete
|
hit
|
?spread out (dead) animals (on ground)
|
untangle (tangled leash of an animal)
|
hit
|
spread out (grains to dry)
|
untie (tied sack)
|
|
täke
|
shoot (with projectile)
|
line up (e.g., people or animals for beginning
of race)
|
kick
|
line up (old cloth, leaves, etc., by hanging
[to make enclosure])
|
Did you figure it
out? Neither did we.
It rained much of
the afternoon, but it cleared up enough around sunset for me to go
down to the river for a wash, where I was joined by a boy of about
fifteen from the hamlet in the holler below David’s house. I found
out later that the reason he didn’t say anything to me was that he
was mute, but we smiled at each other and enjoyed the river.
Erasmo came shortly
after breakfast on Tuesday and David worked with him through the
morning while I crammed yet some more for the linguistic teaching I’m
supposed to be doing next week.
Wednesday we spent
most of the day asking Erasmo more questions about the verbs and
eventually had to give up. Then we transcribed a text about three men
who were swept away from their house in a banana plantation by a
flood not long ago and looked at ways to get such information as
definitions into a database.
After sundown we
went down into the holler to visit the family of the mute fellow who
had joined me at the river. David was able to converse easily in
Guaymí, so there wasn’t any Spanish for me to try to follow except
for “veinte años” and “Papua Nueva Guinea.” So I just looked
around and compared what I could see to what I remember from Papua
New Guinea. PNGans would have been sitting on the ground; these folks
sat on a bench and offered us hammocks. Much of the framing of the
house was sawn timber, which might also be the case with PNGans near
major roads. Papua New Guineans would have insisted that we stay
until they could offer us food; these folks gave us a dozen pejavayes
(oil palm nuts) to take home and cook. All in all it was a good
visit.
Thursday morning Erasmo shows up, and after checking with David to
make sure I had the right preposition (I wasn’t even close) and
that asking would be polite (it would), I asked Erasmo “¿Está
lista para trabajar?” (“Are you ready for work?”) He smiled
and said he was, at which point I realized I’d used the form for
addressing the question to a female. After I’d corrected myself,
David noted that Erasmo may not have noticed the error, since Guaymí
conversations don’t do much with gender (or even number), so
Guaymís are constantly making mistakes with gender in Spanish.
We spent Friday morning
brushing up the transcription of the story and looking at the verb
system. Then it was time to pack up to come back, leaving Erasmo in Changuinola, where his wife had been in the hospital the whole time he had been working with us.
It was good to get
back to Costa Rica. Not only did they not charge us to cross the
border, they provided us with some humor.
attetion:
complete form both
inputs and outputs the
country a person or
national extrageras
inputs and outputs the
country a person or
national extrageras
If you think that’s
funny, you should hear me speak Spanish.
Anyway, we made it
home. I didn’t fall into anything I’m allergic to or catch any
other bugs. I move to Timothy’s place on Sunday and begin work on
Monday at 8am sharp. (I’m not sure if that’s hora gringa
because I’ll be with a gang of expats or hora latina because
they’ve all been in Costa Rica a long time.) I think I’ve got a good
curriculum planned for the folks there, certainly a better one than I
had when I left Lansdale.
So I'm almost halfway done
and still grateful for the opportunity so many people have given me
to be here, especially as Ginny tells me how much winter you’ve
been given to enjoy. Thank you for your prayers for me, and may God
bless you as you serve him there!










No comments:
Post a Comment